• <nav id="mm0mm"></nav>
    <nav id="mm0mm"></nav>
    • <tfoot id="mm0mm"><noscript id="mm0mm"></noscript></tfoot>
    • <nav id="mm0mm"><code id="mm0mm"></code></nav>
    • 亚洲第九十九页,欧美极品在线,国标熟女视频,亚洲无码在线播放,欧美在线视频a,亚洲人妻网,亚洲日本不卡,18久久
      服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
      聯系我們

      商務英語口語(31)

         日期:2026-03-24     作者:傳實翻譯    瀏覽:929    
      核心提示:食品伙伴網翻譯服務中心(傳實翻譯)深耕翻譯20年,專注國標翻譯、法規翻譯、食品翻譯、標簽翻譯、注冊材料翻譯、專利翻譯等專業領域,擁有中國翻譯協會會員資質,服務政府機構、行業協會及大型企業客戶,助力企業合規出海。 專業領域: 國標/法規翻譯:精準翻譯GB、FDA、EU、ISO等標準,確保技術文件法律效力 食品標簽翻譯:符合相關標簽法規,規避風險 醫藥/化工翻譯:專業背景譯員團隊,保障專業性

      451.We think your draw contract needs some modification.

      我們認為貴司起草的合同需做一些修改。

      452.Any modification or alteration to the contract shall be made with the consent of both parties.

      合同的任何更改變更均應得到雙方許可才行

      453.No changes can be made on this contract without mutual consent.

      不經雙方同意,合同不能做任何更改

      454.We must make it clear in the contract that you are obliged to complete the delivery of the good within the contractual time of shipment.

      我們必須確認你方必須在合同裝運期內完成貨物裝運

      455.If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void.

      如果不能在規定的三個月內出話,則合同視為無效

      456.This agreement is made both in Chinese and English. The two versions of agreement shall have equal status in law.

      這份協議為中英文模本,兩種語言的協議應在法律上同等效力

      457.This agreement is drawn up separately in Chinese and in English. Each part hold one original and one duplicate of each language. The two languages are of the same effect.

      該協議分別用中文和英文擬定,每一方各執每一語言正副本各一份,兩種語言法律效力相同

      458. Both versions of this contract are equally authentic.

      這份合同的譯本同等可信

      459. Any amendment of the contract shall come to force only after the written agreement is signed by both of us.

      合同的任何修改需我們雙方書面同意,

      460.The contract shall become effective as soon as it signed by both parties.

      合同經雙方簽字后生效

      461.This agreement will remain valid for one year and shall become effective on the date of signing.

      協議自簽字之日起一年期有效

      462.We’d like to make the contract to be valid for two year at the beginning .

      我們要使合同從開始到兩年有效

      463.I think we better make some changes in the wording of this sentence.

      我認為我們最好在這句上做些文字修改

      464.Isn’t it better to word it in this way?

      用這種方式概括豈不是更好

      465.I’d like to replace this phrase with “after the date of delivery”.

      我想用“自交付之日起”替換該句

       

       

       

      內容來源:滬江英語

      聲明:本文章內容基于網絡資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業用途。如有不同觀點,歡迎與我們探討交流。

      商務英語口語 

      立即咨詢傳實翻譯,獲取專業食品翻譯報價!

      電話:0535-2129195

      官網:http://m.tostay.cc

      專業翻譯服務,就選傳實翻譯——煙臺領先的翻譯解決方案專家

      食品伙伴網翻譯服務中心(傳實翻譯)深耕翻譯20年,專注國標翻譯、法規翻譯、食品翻譯、標簽翻譯、注冊材料翻譯、專利翻譯等專業領域,擁有中國翻譯協會會員資質,服務政府機構、行業協會及大型企業客戶,助力企業合規出海。

      專業領域:

      國標/法規翻譯:精準翻譯GB、FDA、EU、ISO等標準,確保技術文件法律效力

      食品標簽翻譯:符合相關標簽法規,規避風險

      醫藥/化工翻譯:專業背景譯員團隊,保障專業性

      核心優勢:

      權威資質:中國翻譯協會會員

      語料保障:百萬級專業術語庫,覆蓋食品、化學、醫藥、化妝品等行業

      本地化服務:煙臺本地化團隊,提供煙臺英文翻譯、口譯、商務陪同翻譯一站式解決方案

       

       

       

      煙臺傳實翻譯
       
       
      更多>同類新聞資訊

      推薦圖文
      推薦新聞資訊
      點擊排行

      經理:高鶴女士
      座機:0535-2129195
      QQ:2427829122
      E-mail:gaohe@foodmate.net
      標準翻譯庫:http://m.tostay.cc/translation


      傳實翻譯
      魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

      在線咨詢 撥打電話