• <nav id="mm0mm"></nav>
    <nav id="mm0mm"></nav>
    • <tfoot id="mm0mm"><noscript id="mm0mm"></noscript></tfoot>
    • <nav id="mm0mm"><code id="mm0mm"></code></nav>
    • 亚洲第九十九页,欧美极品在线,国标熟女视频,亚洲无码在线播放,欧美在线视频a,亚洲人妻网,亚洲日本不卡,18久久
      服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
      聯系我們

      原來這種水果竟然表示“好客”!你知道嗎?

         日期:2020-04-01     瀏覽:471    
      核心提示:對話原文:Hello!你好啊- Come in. - So, uh, Connie is, uh,-請進 -所以康妮okay with my being here?不介意我來吧Don't worry
       對話原文:

      Hello!

      你好啊

      - Come in. - So, uh, Connie is, uh,

      -請進 -所以康妮… 

      okay with my being here?

      不介意我來吧 

      Don't worry about it or, you know, mention it.

      不用擔心 也不用再提起 

      Well, here's a pineapple.

      來 送你們一顆鳳梨 

      It's a symbol of hospitality dating back to the 1700s.

      18世紀的時候它代表著款待 

      Thank you. How…

      謝謝你 真是太… 

      tropical.

      熱帶風情了 

      Dr. Sturgis, hello!

      斯特吉斯博士 歡迎你來 

      Hi!

      你好啊 

      Ooh. Did you know the pineapple is a symbol of hospitality?

      你知道鳳梨是款待的象征嗎 

      As a matter of fact, I did.

      我還真的知道 

      You're welcome!

      不用謝哦

       

      哈哈,你知道是哪種水果了嗎?沒錯,就是菠蘿/鳳梨pineapple。

      同時我們也能學到“好客”的說法,也就是hospitality /?h?sp??tæl?ti/。

       

      其他重點:

      …的標志 a symbol of… /?s?mbl/ 

      追溯到 date back to

      熱帶的 tropical /?tr?p?kl/

      事實上 as a matter of fact /?mæt?(r)/

      不用謝 You're welcome.

      (來源:滬江英語)

      煙臺傳實翻譯
       
       
      更多>同類新聞資訊

      推薦圖文
      推薦新聞資訊
      點擊排行

      經理:高鶴女士
      座機:0535-2129195
      QQ:2427829122
      E-mail:gaohe@foodmate.net
      標準翻譯庫:http://m.tostay.cc/translation


      傳實翻譯
      魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

      在線咨詢 撥打電話