• <nav id="mm0mm"></nav>
    <nav id="mm0mm"></nav>
    • <tfoot id="mm0mm"><noscript id="mm0mm"></noscript></tfoot>
    • <nav id="mm0mm"><code id="mm0mm"></code></nav>
    • 亚洲第九十九页,欧美极品在线,国标熟女视频,亚洲无码在线播放,欧美在线视频a,亚洲人妻网,亚洲日本不卡,18久久
      服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
      聯系我們

      “甩鍋”、“背鍋”用英語怎么說?

         日期:2021-05-18     瀏覽:460    
      核心提示:疫情期間,有些西方國家故意將這次疫情爆發的責任甩鍋給中國,外交部也多次禮貌回懟。那么,甩鍋、背鍋用英語要怎么說呢?外交部
       疫情期間,有些西方國家故意將這次疫情爆發的責任甩鍋給中國,外交部也多次禮貌回懟。

      那么,“甩鍋”、“背鍋”用英語要怎么說呢?

      外交部用到的“甩鍋”的表達方式是shifting the blame(推卸責任)make sb a scapegoat(使某人成為替罪羊)

      除了這兩種說法外,還可以用pass the buck來表示甩鍋。

      buck意為曾在紙牌游戲中用作籌碼的鹿角刀,如果玩家不想發牌時,可將輪到的鹿角刀傳給下一個玩家,也就引申出了推卸責任的意思。

      如果想直譯推卸責任,也可以用shirk one’s responsibility來表達。

      而“背鍋”的英文相應地就可以說take the blame for the faults of others(為他人過失承擔責任)be made a scapegoat(被當成替罪羊)

      另外,還可以用carry the can來表達,這個詞組來源于描述過去幫所有人拿啤酒,然后把空啤酒還回去的人。

      很明顯如果團隊里的啤酒數量不對或有啤酒灑出的情況,就需要這個人承擔責任,而后就引申出了背黑鍋的意思。

      (來源:滬江英語)

      煙臺傳實翻譯
       
       
      更多>同類新聞資訊

      推薦圖文
      推薦新聞資訊
      點擊排行

      經理:高鶴女士
      座機:0535-2129195
      QQ:2427829122
      E-mail:gaohe@foodmate.net
      標準翻譯庫:http://m.tostay.cc/translation


      傳實翻譯
      魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

      在線咨詢 撥打電話