• <nav id="mm0mm"></nav>
    <nav id="mm0mm"></nav>
    • <tfoot id="mm0mm"><noscript id="mm0mm"></noscript></tfoot>
    • <nav id="mm0mm"><code id="mm0mm"></code></nav>
    • 亚洲第九十九页,欧美极品在线,国标熟女视频,亚洲无码在线播放,欧美在线视频a,亚洲人妻网,亚洲日本不卡,18久久
      服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
      聯系我們

      “暴跌”的多種表達

         日期:2021-12-31     瀏覽:636    
      核心提示:1. take a dive同樣是take a dive,意思可不一樣。dive作名詞尤指(頭和手臂先入水的)跳水,也比喻突然的大幅貶值,暴跌。還有
       1. take a dive

      同樣是take a dive,意思可不一樣。

      dive作名詞尤指(頭和手臂先入水的)跳水,也比喻“突然的大幅貶值,暴跌”。

      還有個詞是nosedive,可以表示價格暴跌,也形容 (事業) 突然下滑。

      總結一下“暴跌”的英語表達:

      ①slump

      Car sales have slumped dramatically over the past year.
      過去一年汽車的銷售額大幅度下降。

       

      ②tumble

      Share prices tumbled yesterday.
      昨天股票大跌。

       

      ③plummet

      In Tokyo share prices have plummeted for the sixth successive day.
      在東京,股價已經是連續第6天暴跌了。

       

      2. nail down

      nail作為名詞的第一個意思是釘子,其次是指甲;動詞含義有用釘子釘;揭發。

      nail down可以表示弄清;確定 (協議)。

      這里補充nail相關短語:

      nail your colours to the mast

      明確表態;表明意圖

       

      nailing jelly to the wall

      試圖提供無從知曉的細節;白費力氣

       

      nail sb down
      使(某人)準確說出細節;迫使(某人)作出決定

       

      3. cold shoulder

      曼尼有一項模擬炒股的作業。他從出門就拿著手機不停地關注股市行情。

      give the cold shoulder就是“冷淡; 輕視”的意思,而且cold-shoulder可以直接做動詞形容“故意冷落,有意怠慢”。

      He found himself being cold-shouldered by his former colleagues.
      他覺得自己被以前的同事故意冷落了。

      (來源:滬江英語)

      煙臺傳實翻譯
       
       
      更多>同類新聞資訊

      推薦圖文
      推薦新聞資訊
      點擊排行

      經理:高鶴女士
      座機:0535-2129195
      QQ:2427829122
      E-mail:gaohe@foodmate.net
      標準翻譯庫:http://m.tostay.cc/translation


      傳實翻譯
      魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

      在線咨詢 撥打電話