• <nav id="mm0mm"></nav>
    <nav id="mm0mm"></nav>
    • <tfoot id="mm0mm"><noscript id="mm0mm"></noscript></tfoot>
    • <nav id="mm0mm"><code id="mm0mm"></code></nav>
    • 亚洲第九十九页,欧美极品在线,国标熟女视频,亚洲无码在线播放,欧美在线视频a,亚洲人妻网,亚洲日本不卡,18久久
      服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
      聯系我們

      “奶茶”別翻譯成“milk tea”啦!

         日期:2021-11-30     瀏覽:866    
      核心提示:今天傳實翻譯小編和大家一起來聊一聊:奶茶。奶茶的英文,不是milk tea。第一種說法:英國人喜歡用tea with milk來表達奶茶。第
       今天傳實翻譯小編和大家一起來聊一聊:奶茶。“奶茶”的英文,不是milk tea。

      第一種說法:

      英國人喜歡用tea with milk來表達“奶茶”。

       

      第二種說法:

      bubble tea

      bubble表示“氣泡”,而奶茶就是茶奶混合在一起,用攪拌機打在一起的時候就會產生泡泡了。

       

      第三種說法:

      boba tea

      another term for bubble tea.  boba的音譯就是“波霸”,而這個boba其實就是奶茶中的大顆珍珠(chewy balls)。

      chewy: needing to be chewed a lot before it can be swallowed需要多嚼的;不易嚼爛的;耐嚼的;這里的balls不是表示“球”,而是指圓狀物,也就是我們所說的“珍珠”;chewy是chew的形容詞,chew表示“咀嚼,嚼碎”的意思。

       

      舉幾個例子:

      1 I'd like to order a cup of taro bubble tea with nata jelly, easy on ice please.

      我想要一杯芋奶奶茶加椰果,請少加冰。

       

      2 Could I have a caramel bubble tea with red beans, half sugar, please? Thanks a lot.

      請給我一杯紅豆半糖焦糖奶茶吧?非常感謝。

       

      (來源:早安英文筆記)

      煙臺傳實翻譯
       
       
      更多>同類新聞資訊

      推薦圖文
      推薦新聞資訊
      點擊排行

      經理:高鶴女士
      座機:0535-2129195
      QQ:2427829122
      E-mail:gaohe@foodmate.net
      標準翻譯庫:http://m.tostay.cc/translation


      傳實翻譯
      魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

      在線咨詢 撥打電話